新宝5手机登录网址 > 新宝5新闻 > 雷人电影译名可真不少
雷人电影译名可真不少

  布拉德·皮特主演的战争片《狂怒》在被译作《怒火特攻队》,漫威的超级英雄电影《银河护卫队》则被翻成《星际异攻队》。

  一个出彩的电影名,就像一件漂亮的外衣,是吸引众人目光的法宝。但如果不懂如何正确地使用“标题党”,那就会是一件很糟糕的事。

  《谍影重重》被翻译成《神鬼认证》、《加勒比海盗》则翻译《神鬼奇航》、《角斗士》是《神鬼战士》、《木乃伊》是《神鬼传奇》、新宝5新闻《飞行家》是《神鬼玩家》……

  要的不止是观众,还有好莱坞动作巨星施瓦辛格。他主演的大部分电影,翻译时前面总少不了“”两个字。

  《终结者》成了《终结者》、《蒸发》成了《者》、《全面回忆》成了《总动员》、《再生战士》成了《战士》……

其它相关文章